Важные ссылки



Стандарт Оформления Квестов

Начать новую тему   Ответить на тему

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

1

Сообщение автор Thranduil в 5/29/2015, 12:24

Прежде, чем Вы приметесь за написание своего первого игрового поста, ознакомьтесь с данным Стандартом. Это поможет избежать недопонимания и упростит Вам и без того непростое дело.

Итак...

Полагаю, Вы уже установили у себя на Palantir основные игровые шрифты, которые были предложены Вам при регистрации. Если теперь все приведенные ниже надписи отображаются правильно, значит, Вы справились с поставленной задачей и можете без зазрения совести приступать к следующему пункту. Но Вы также можете не устанавливать их, так как данный пункт не является обязательным при регистрации. В таком случае Вам придется довольствоваться переводом поданных этими шрифтами фраз. В любом случае, установка шрифтов остается на Ваше усмотрение.

Для информации:
Основными шрифтами нашей Обители являются "Garamond", "Georgia" и "Times New Roman". Хотя бы один из них у Вас должен быть, чтобы основной текст постов правильно отображался.




Для тех, кто превозмог установку дополнительной прелести, следующий пункт.

Напомним Стандарт Цветов:

Прямая речь, –
– "Размышления", –
Телепатия, –
– Слова пассивного персонажа, –
Речь активного героя, –
Телепатический посыл собеседника, –


Код:
– [b]Прямая речь[/b], –
– "[i]Размышления[/i]", –
– [b][i]Телепатия[/i][/b], –
– Слова пассивного персонажа, –
– [color=#666633][b]Речь активного героя[/b][/color], –
– [color=#666633][b][i]Телепатический посыл собеседника[/i][/b][/color], –


Как Вы уже поняли из примера выше, помимо цветового оформления нужно также учитывать необходимость выделения текста жирным или курсивом. Также учтите и то, что прямая речь должна быть оформлена с помощью тире, не дефиса, а именно тире. Для тех, кто не видит разницы: дефис "-" , тире "–" . Дефис может быть использован лишь в двусложных словах и именах собственных, а в случае с прямой речью допустимо только тире. Просим о том не забывать. Помимо этого настоятельно рекомендуем не 'лепить' весь текст одной 'лепешкой', а разделять его на абзацы. Сами с большим удовольствием станете читать книгу, в которой все одним пластом намазано? Полагается, что нет. Потому будьте любезны и Вы писать не только с душой, но и со здравым смыслом.


Примечание:

В помощь игрокам, желающим разнообразить речь (что нами только приветствуется), в текстах нашей Обители могут встречаться русифицированные формы записи названий эльфийских языков, однако рекомендуется подобными вариациями не злоупотреблять, используя лишь в случаях надобности, а не в каждом втором предложении поста. Следует помнить, что благодаря подобным формам эльфийские названия адаптированы к русскому языку, но адаптация эта не является панацеей для тех, кто затрудняется или по каким-либо причинам не желает использовать исконные названия. Всякие искажения, подобные этим, в сущности своей являются лишь привнесенными в мир Толкина и чуждыми его героям элементами. Использование адаптированных к нашей речи ‘слов-искаженцев’ не противозаконно, но с каждым новым случаем все более отдаляет от реалий Средиземья. Но ведь так проще, не так ли? Легче сказать «эльдарский» (язык/ лук/город), чем эделлен (edhellen). А что? Все же поняли: речь шла о чем-то, относящемся к эльдар (синд. эдиль). Но тогда куда логичнее выразиться привычным «эльфийский». Ведь те же эглат, к примеру, сами себя полагали эльфами, и говорили (по их мнению) на эльфийском. Искони не существовало разделения среди эльфов на тех, кто ими являлся, и иных, кто в силу миграции и изменений в диалекте уже не говорил на древних языках. И те, и другие оставались эльфами и себя таковыми считали. Так, если вы вознамеритесь включить в речь своего героя (эльфа) слова о его языке, то глупо будет писать нечто вроде:


«Человек не разберет здешнего говора, ведь он не владеет эгладорским языком».

   Житель Дориата скорее заметит:

«Человеку не понять эльфийских слов».

   А вот человек вполне может заявить:

«Я ничего не понял из эгладорской речи».


В случае же, если он желал поставить акцент на том, что какой иной эльфийский диалект ему понятен, но не этот. Однако если вы желаете описать ситуацию, в которой диалект имеет значение, лучше будет сказать примерно так:


«Будучи человеком, никогда ранее не встречавшим эльфов, эделлен он не понимал, а потому и тиндрен показался ему чуждым, безликим, далеким от всего того, что было ему известно».


   Но помните и то, что эделлен (в англ. elvish) сам по себе еще не язык. Это, скорее уж, описательное слово, дающее тому или иному объекту принадлежность к чему-то эльфийскому (в противовес человеческому или гномьему). То есть, слово «эделлен» не является переводом сочетания «эльфийская речь», «эльфийский язык», а лишь первой их части – «эльфийский». А значит, если Вы стремитесь максимально точно передать происходящее с помощью исконно эльфийских слов, то, несомненно, учтете сей факт и дополните свою речь. Тогда Вы сможете повествовать о той же ситуации уже в таком ключе:


«Адан никогда прежде не встречал Эдиль, а потому Лам Эделлен был ему непонятен. Именно поэтому он не ведал, что слышит Линнат Эгладрен».


Если же Вы беспокоитесь о том, что читатель Вас не поймет, это еще не повод оставлять свою речь бедной и безликой. Напротив, Вы можете обогатить ее глубокими и звучными эльфийскими или емкими и крепкими гномьими словами, приложив к своему посту краткий словарик.

Также следует поступать и в случае, если Вы используете прямую речь на эльфийском языке. Но в том случае Вы можете ограничиться приложением перевода фразы или предложения в целом.

Недопустимо оставлять у читателя чувство, что его обманули. Потому, если Вам угодно, чтобы Ваш герой заговорил на одном из языков Профессора, ни в коем случае не позволяйте себе заявлять: «…сказал он на кхуздуле», «… переходя на эльфийский»! Имеется в виду, что Вам не стоит этого делать в случае, когда после Вы оформляете прямую речь на языке смертных. Иначе Вы откровенно лжете читателю. А это чести Вам не делает. Как же быть, если Вы хотите, чтобы Ваш персонаж сообщил другому какую-то важную информацию (кою Вы просто не можете опустить), но при этом строго необходимо, чтобы звучала она, к примеру, на эльфийском (герой просто не владеет речью эдайн, или же принципиально ее не использует)? Все предельно просто. Используйте средства речевой выразительности. К примеру, Вы можете написать нечто подобное:


«Эльф отвел взор, даже не взглянув в глаза человека. Ведь то, что предстояло ему произнести, обжигало душу. Явился он, дабы сообщить: их город пал. А значить это могло только одно – более смертным не укрыться за его стенами. Там, где доселе был мир и покой, ныне пылают дома и разливаются реки крови. И, как огонь охватывает каждую ветвь, как кровь просачивается в каждую щель, так враг неустанно преследует всякого, кто надеется спастись, не покидая городских стен. Именно эту трагичную весть и должен был сообщить эдель. Но скорбь, что его объяла, не позволила вспомнить и единого слова из языка чужеземцев. Так говорил он на эльфийском, лишь надеясь, что смысл слов его дойдет до сознания человека».

Как видите, суть передана. Да, прямая речь краше, но в случае, если она базируется на лжи, вся ее красота утрачивается. Подобная подмена разрушает иллюзию мира, в который попадает читатель посредством наших текстов. И тогда все прочие усилия, направленные на создание реалистичности описываемых событий, тщетны. Памятуйте о том, и будет Вам счастье.

Еcли Вы все же хотите вставить непременно прямой текст, есть и иное решение. Вы можете сообщить, что герой говорил на эльфийском, а передать уже то, что было понято собеседником.
«Эльфы этих краев говорили на Сером Наречии и надеялись, что путники не поймут и слова из сказанного. Однако этот человек был из рода Дунедайн, кто понимал речь Старшего Народа. Так из сказанного одним эльфом другому, адан понял следующее: "Мы поведем их другой тропой, которую они не знают, и прибудем аккурат к рассвету. Тогда же и наш Господин уже будет в городе, дабы встретить их лично". Смысл услышанного насторожил уставшего в дороге человека, и он решил предупредить о том и спутников, разделивших с ним не один день пути».

Прямой текст наличествует, как Вы можете заметить, но и фальши нет, а значит, читатель сможет не только насладиться яркими образами, но и погрузиться в Мир, с такой любовью и таким трудом создаваемый Профессором Толкином.


Краткий словарик:
Adan / Edain – [Адан / Эдайн] – (синд.) «человек» / «люди».
Edhellen – [Эделлен] – (синд.) «эльфийский».
Edhel / Edhil – [Эдель / Эдиль] – (синд.) «эльф» / «эльфы».  
Lam – [Лам] – (синд.) «язык» / «речь» / «голос».  
«Gobeth e Lam Edhellen» – (синд.) «Словарь Языка Эльфийского».
Linnod / Linnath – [Линнод / Линнат] – (синд.) «стих»  / «стихи» ≈ поэзия [скорее как спетые стихи].


Шаблон заглавного поста квеста


Код:
[center][table][tr][td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"]Действующие лица: [/td]
[td style="width: 250px; padding: 10px;;" valign="top"][right]... , ... , ...[/right]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"]Место действия: [/td]
[td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"][right]...[/right]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"]Дата событий:[/td]
[td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"][right]...[/right]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 500px; padding: 10px;" colspan="2" valign="top" width="500"]</br>
[center][color=#666633][b]Описание сюжета:[/b][/color][/center]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 500px; padding: 10px;" colspan="2" valign="top" width="500"][justify]...[/justify]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 500px; padding: 10px;" colspan="2" valign="top" width="500"][justify][color=#666633][size=15][i][b]Примечание:[/b][/i][/size] [size=13][b]...[/b][/size][/color][/justify]
[/td]
[/tr]
[/table][/center]


  Это основная информация, которую Вам нужно учитывать при написании игровых постов. Если же после прочтения данной статьи у Вас возникли вопросы или пожелания, обращайтесь к Мастеру лично.
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

2

Сообщение автор Thranduil в 10/31/2015, 14:22





   Вашему вниманию предоставлен базовый список имен народов, рас и разновидностей существ Срединных Земель на двух основных языках: Годеллен [Нолдорин] и Тиндрен [Синдарин] (местами дополнен сносками на Общем, Гномьем и Темном языках). Он поможет Вам грамотно оформить сюжетные квесты и самоопределиться с тем, к какому роду-племени Ваш герой относится.
      
   Начать стоит с осознания того элементарного факта, что «Серые» не называют  «Мудрых» – Нолдор, так как для этого у них есть свой и, нужно заметить, весьма богатый язык. Так, обращаясь к эльфу другого народа, синда скажет: «Годэль», а то и «Голод». Последняя форма, конечно, самим Нолдор не по душе, и используется той частью Синдар, кто, как минимум, не близок с эльфами Второго Дома. Однако именно словами из собственного языка должна быть богата речь вашего героя. В противном случае его принадлежность к тому или иному народу ставится под сомнение.

   Что же делать тем, чей родной язык недостаточно расписан? Учитывая сложившуюся ситуацию, позволительно прибегать к помощи ‘Всеобщего Наречия’ (прим. в квестах – Русский, на замену Английскому, кой был применен Автором Всея Амар). Однако Вы также можете вставлять слова на Сероэльфийском как том наречии эдиль, кое в Третью Эпоху было распространено по всему Средиземью, а значит, его могли знать многие, кто хоть сколько-то посвящен в существование эльфов как таковых. Люди, примкнувшие к Мордору, а также представители диких племен могут использовать слова из Темного Языка. Те же, кто на Темном Наречии и говорит, за не имением того или иного слова, могут брать за основу вырванные из контекста реплики или слова Серых Эльфов, коверкая их по своему усмотрению. В данном случае имеются в виду гоблины. Да-да. Должны же быть у них хоть какие-то плюсы. Главное, что важно помнить – необходимо делать сноску с использованными словами, поясняя их смысл со-игрокам. В противном случае Вас никто не поймет и удовольствие от участия в квсесте у некоторых игроков будет неполным. Но если гоблины (орки) могли искажать благородную речь, сами будучи искаженцами, да и в виду их своеобразной ‘морали’ и установленных в их племени норм поведения, то прочим не рекомендуется коверкать слова, взятые из речи Эделлим.
 
   Также хотелось бы отдельно заметить и то, что в нашей Обители приветствуется взаимовыручка. Что подразумевать под этими словами в данном случае? А то, что игрок, только ступивший на путь изучения языка своего персонажа, всегда может обратиться за помощью и советом к тем товарищам, кои уже освоились в этом деле. А тем из вас, кто будет активно участвовать в развитии других актеров, помогая им с совершенствованием навыков и пополнением знаний, Мастер не замедлит воздать должное. Главное – не сделать из этого погоню за наградой. Все же поощряется дружеский порыв, а не корыстолюбие.
     
   В случае возникновения спорных вопросов, Вы можете смело обращаться к Мастеру.


  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

3

Сообщение автор Thranduil в 11/1/2015, 19:44

Quenya / Êâåíüÿ
Thindren / Òèíäðåí
 
«Ñâÿùåííûå», àíãåëû
«Священные»
Ainu/Айну (один);
Aini/Айни (одна);
Ainur/Айнур (много);   
 
«Священные»
Ain/Айн (один);
Ainil/Айниль (одна);  
Ainon/Айнон (много);
Ainilin/Айнилин (много) (ж.р.).
В Валарин Айну называли: Ayanûz/Айану́з (один).
 
«Âëàñòè», «Ñèëû», «Ñòèõèè»
«Божества», «Силы»
Vala/Вала (один);   
Valmo/Вальмо (один муж); 
Valiё/Валиэ (одна);  
Valar/Валар (м.р.) и Valier/Валиэр (ж.р.) (много);
Valarindi/Валаринди (народ);
Valarin, Lambë Valarinwa/Валарин, Ламбэ Валаринва (язык).
 
Ранне-квенийский вариант:
Valon/Валон (один); 
Valis, Valdë/Валис, Вальдэ (одна);
Vali/Вали (много).
 
 
 
 
 
 
«Божества-Короли»
Valatar/Валатар (один);
Valatári/Валата́ри (одна);
Valatári/Валата́ри (много).

 
«Божества», «Силы»
Balan/Балан (один);
Balaneth/Баланет (одна);
Belain/Белайн (много);
Обычно используется:
Rodon/Родон (один);
Rodyn/Родюн (много);
Rodonnath/Родоннас (все).
 
Старый вариант:
Gwala/Гвала (один);
Gwalon/Гвалон (один муж);
Gwalthir/Гвалтир (одна);
Gwalin/Гвалин (много).
Иначе:
Ban/Бан (один);
Banin/Банин (много);
Bandrim/Бандрим (народ).
 
Дориатскаф форма – «Божества-Короли»
Balthor/Балсор (один);
Balthorin/Балсорин (много).
 
«Силы», «Власти»
Tûr/Ту́р (один);
Tuir/Туйр (много);
Túrath/Ту́рас (все).  
 
Вариации на старом языке: 
Frean/Фреан – «Владыки»;  
Ese/Эсэ – «Божества»;
Bregan/Бреган – «Повелители»;
Maegen/Маэген –  «Силы»;
На Адунайке наименование «Божества» или «Силы» звучало как:
Avalô/Авало́ (один);
Avalê/Авалэ́ (одна); 
Avalôi/Авало́й (много);   
Avalôim/Авалойм (все).   
Или Barîm an-Adûn/Бари́м ан-Аду́н «Божества Запада».
Телери называли: Bala/Бала – в том же значении.
Balannor/Баланнор и Dor-Rodyn/Дор-Родюн  – «Земля Божеств» на Сером Наречии, Gwalien/Гвалиен – старая версия того же, Мудрые прозвали «Край Божеств»: Valinor/Валинор, а позже Valinórë/Валино́рӭ.
 
«Ïðåêðàñíûå», Äóõè
«Прекрасные»
Maia/Майа  (один);  
Maiё/Майэ (одна);   
Maiar/Майар¹ (много).
Ранее:
Máya/Ма́йя (один); 
Máyar/Ма́йяр (много).
 
На среднеквенийском «Справедливый Народ»
Vanimo/Ванимо (один); 
Vanimor/Ванимор (много).
«Прекрасные», «Светлые»
Bân, Bain/Ба́н, Байн (один);
Banwen/Банвен (одна);   
Bein/Бейн (много).  
Bandrim/Бандрим (народ).

 
 
1. Противоположностью «Прекрасным» выступали – Úmaiar/Умайар «Уродливые» («Некрасивые»). То были исказившиеся «Духи», кои последовали за Ме́лькором (к примеру – Балрогат) и перестали считаться «Прекрасными». 
 
«Ìóäðåöû», «Çíàòîêè», Ìàãè
«Знатоки», «Мудрецы»
Istar/Истар (один);
Istari/Истари (много).
 
Вариации:
Alatar/Алатар «Великий Господин»;
Sairon/Сайрон «Колдун».
«Знатоки», «Мудрецы»
Ithron/Итрон (один);
Ithryn/Итрюн (много).
На Адунайк звучит как – Zigûr/Зигу́р.
Для различения Мудрых Магов и Мудрого же Народа при упоминании оных одним словом, для волшебников приняты формы «Мудрецы» и «Знатоки», когда как для народа эльфов – «Мудрые» и «Знающие».
 

«Êðàñèâûå», «Çëàòîêóäðûå», «Ñïðàâåäëèâûå»
«Первые»:
Minia/Миниа (один);
Minië/Миниэ (одна); 
Miniar/Миниар (много);
 
Ранее:
Minya/Минья;  
Minyar/Миньяр.
 
Позже – «Прекрасные», «Светловласые»
Vana/Вана (один);
Vaniё/Ваниэ (одна);
Vaniar, Vani/Ваниар, Вани (много);
Vanyarin/Ваньярин и Quenya/Квенья (язык).
 
Иначе:
Vanya/Ванья (один);
Vanar/Ванар (много);
Vanyalië/Ваньялиэ (народ).
 
Еще один вариант –
Vaina/Вайна (один);
Vainar/Вайнар (много).
 
«Справедливые»
Írimo/И́римо (один);
Írimor/И́римор (много).
«Первые»:
Miniel/Миниэль (один);
Minieth/Миниет (одна);
Mínil/Минил (много);
Midhrim/Мидрим (народ);
Midhren/Мидрен (язык).
 
 
 
«Прекрасные», «Красивые»¹
Bân/Ба́н (один);
Bain/Байн (много).
 
 
 
 
1. Слово «Прекрасные» также используется и в отношении Майар, как и Валар.
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

4

Сообщение автор Thranduil в 11/1/2015, 20:16

«Ãîâîðÿùèå» èëè «Çâåçäíûé Íàðîä»
«Говорящие»:
Quendë/Квендэ [уст. Qen/Кен] (один);
Quendo, Quendu/Квендо, Квенду (один муж); 
Quendië/Квендиэ (одна);
Quendor, Quendur/Квендор, Квендур (мн. муж.);
Quender, Quendir/Квендер, Квендир (мн. жен.);
Quendi/Квенди (много);
Quendelië/Квенделиэ (народ);
Quenderin, Quenya/Квендерин, Квенья (язык).
 
«Звездный Народ»:
Elda/Эльда (один);
Eldo/Эльдо (один муж);
Eldë/Эльдэ
 (одна);
Eldar/Эльдар  (много);
Eldalië/Эльдалиэ 
(народ);
Eldarin/Эльдарин (язык) «эльфийский».
«Говорящие»:
Cwenn/Квен [дор. Cwend/Квенд] (один);
Cwennin/Квенин (много);
Cweneglin/Квенеглин (язык).
 
 
 
 
 
 
«Звездный Народ»:
Eld/Эльд (один)
Ellen/Эллен (один муж) 
Elin/Элин (одна);
Eldin/Эльдин (много)
Eldrim/Эльдрим (народ)
Elden/Эльден (язык) «эльфийский»
 
Иной вариант:
Ell/Элл (один);
Ellon/Эллон (один муж);   
Elleth/Эллет (одна);
Ellir, Elidh/Эллир, Элид (много)
Ellath/Эллат (все)
Elrim /Элрим (народ);
 
Позже:
Eledh/Элед (один);
Eledhwen/Эледвен (одна);
Elidh/Элид (много);
Eledhrim/Эледрим (народ).
 
Еще одна более поздняя форма:
Edhel/Эдель (один);
Edhellon/Эделлон (один муж);
Edhelwen, Edhelleth/Эдельвен, Эделлет (одна);
Edhil/Эдиль (много);
Edhellim/Эделлим (народ);
Edhellen/Эделлен (язык).
 
 


«Ìóäðûå», «Ïëàìåííîîêèå», «Óøåäøèå»
«Те, кто отправились в Аман»
Aurel[d]/Аурель[д] (один);
Aureldi/Аурельди¹ (много).
Вариация:
Oärel[d]/Оарель[д] (один);
Oäreldi/Оарельди (много).
 
«Эльфы Амана»
Amanelda/Аманельда (один);
Amaneldi/Аманельдар (много).
или
Amanya/Аманья (один);
Amanyar/Аманьяр² (много).
 
«Глубокие Эльфы»
Nurquendë/Нурквендэ (один);
Nurquendi/Нурквенди  (много).
Среднеквениское:
Nurqendi/Нуркенди (много).
 
 
 «Мудрые», «Знающие»
Ñoldo/Н̃олдо или Ñolmo/Н̃олмо (один);
Ñoldië/Н̃олдиэ (одна);
Ñoldor/Н̃олдор (много);
Ñoldolië/Н̃олдолиэ (народ);
Ñoldorin/Н̃олдорин  (язык)  
 
Вариация – «Знающие»:
Istima/Истима (один);
Istimor/Истимор (много);
 
«Владеющие знаниями», «Мудрые»
Quendin͂goldo/Квендин͂голдо (один);
Quendin͂goldi/Квендин͂голди (много).
 
«Изгнанники, владеющие знаниями»
Etyan͂goldo/Этьян͂голдо (один);
Etyan͂goldi/Этьян͂голди (много).
 
 
«Те, кто отбыли в Неискаженное Царство:
Ódhel/О́дель (один);
Ódhil/О́диль (много);          
Ódhelrim, Ódhellim/О́делрим, О́деллим (народ).
 
 
 
«Ушедшие», «Отбывшие» в Авон:
Gwanwen, Gwanwel/Гванвен, Гванвель (один);
Gwenwin, Gwenwil/Гвенвин, Гвенвиль (много).
 
 
 
 
«Пламенноокие» (о «Глубоких Эльфах»):
Lachenn/Лахенн (один);
Lechenn/Лехенн (много).
Дориатский вариант:
Lachend/Лахенд (один); 
Lechind/Лехинд (много).
 
«Эльфы» в отношении Мудрых:
Eglon/Эглон (один);
Eglir/Эглир (много);
Eglarim/Эгларим (народ).
 
 
 
«Народ Камнеделов» ³
Gwaith-i-Mirdain/Гвайт-и-Мирдайн (народ)
 
 
 
 
 
 
Эквивалент прозванию «Мудрые Изгнанники»:
Gódhel/Го́дель (один);  
Gódhelleth/Го́деллет (одна);
Gódhil/Го́диль (много);  
Gódhellim/Го́деллим (народ);  
Gódhellen/Го́деллен (язык).
 
Менее дружелюбная форма:         
Golodh/Голод (один);
Golodheth/Голодет (одна);
G[o]elydh/Г[о]элюд (много);
Golodhrim/Голодрим (народ);
Golodhren/Голодрен (язык).
 
Дориатская вариация:
[N]Gold/[Н]Голд (один) ;
[N]Goldothrim/[Н]Голдотрим (народ);
[N]Goldo[g]r
in/[Н]Голдо[г]рин (язык).   
1. В языке денил – Golda/Голда (один). У эдайн – Sômar/Со́мар «Мудрые».
В речи Телеррим:
Audel/Аудел (один);
Audeldi, Audelli/Ауделди, Ауделли (много).
2. Противоположностью «Эльфам из Амана» выступали:
Avamanya/Аваманья (один);         
Avamanyar, Alamanyar/Аваманьяр, Аламаньяр (много).
Также их называли – Úmanyar/У́маньяр.
3. Данное наименование касается исключительно мастеров из Эрегион.


«Ïîñëåäíèå», «Ïîþùèå», «Ëþáÿùèå Âîäó»
«Последние», «Прикрывающие тылы»
Telero/Телеро (один);
Telerë/ Телерэ (одна);
Teleri/Телери (много);
Telellië/Телеллиэ (народ);
Telerin, Telerinwa/Телерин, Телеринва (язык).
 
Вариация «Странники»:
Mirima/Мирима (один);
Mirimor/Миримор (много).
 
«Третьи»
Neldëa/Нельдэа (один);
или
Nelya/Нелья (один);
Nelyar/Нельяр (много).
 
«Поющие», «Певцы»
Linda/Линда (один)
Lindar/Линдар (много)
Lindalië/Линдалиэ (народ)
Lindarin/Линдарин  (язык) Lindalambë/Линдаламбэ – «певучий язык».
 
«Певцы Прибоя»:
Solonel/Солонель (один);
Solonyeldi/Солоньельди (много).
 
«Певцы Берегов»:
Falanyel/Фаланьель (один);
Falanyeldi/Фаланьельди (много).
 
«Любящие Воду» 
Nendil/Нендиль (один);
Nendili/Нендили (много).
«Последние», «Прикрывающие тылы»
Teler/Телер (один);
Telereth/Телерет (одна);
Telir/Телир (много);
Telerrim/Телеррим (народ);
Telerren/Телеррен (язык).
 
 
 
 
 
«Третьи»
Nelui/Нелуй (один);
или
Nail/Найл (один).
 

«Поющие», «Певцы»
Glinnel/Глинель (один);
Glinnil/Глинниль (много);
Glindrim/Глиндрим (народ);
Glindren/Глиндрен (язык).
 
 
«Эльфы Моря»
Tiledh/Тилед (один);
Tilidh/Тилид (много);
Tiledhrim/Тиледрим (народ);
  
 
 


«Ñåðûå», «Ñåðåáðèñòûå»
«Серые»
Sinda/Синда (один);
Sindë/Синдэ  (одна);
Sindar/Синдар (много);
Sindalië/Синдалиэ (все, много, народ); 
Sindarin/Синдарин (язык). 
 
Вариация:
Sindë/Синдэ
 (один);
Sindel/Синдель (один муж);
Sindeldi/Синдельди (много).
«Серые»
Thinnel, Thinnedhel/Тиннель, Тиннедель (один);
Thinn/Тинн (одна);
Thinnil/Тинниль (много);
 
 
 
Дориатская альтернатива:
Thind/Тинд (один);
Thinnir/Тиннир (много).
Thindrim/Тиндрим (народ);
Thindren/Тиндрен (язык).  
«Серебристый»
Mista/Миста (один);
или
Mísë/Ми́сэ
 (один).
 
 
 
Устаревший враиант:
Hiswa/Хисва «Серый».
«Серебристые»
Mithren/Митрен (один);
Mithreneth/Митренет (одна);
Mithrin/Митрин (много);
Mîthrim/Ми́трим (народ); 
Mithrenen/Митренен (язык).
 
Дориатский вариант:
Hedhu/Хеду «Серый».
«Народ Берегов»
Falmar/Фалмар (один);
Falmaro/Фалмаро (один муж);
Falmari/Фалмари (много, народ);
Falathrin/Фалатрин (язык).
 
«Певцы Берегов»¹:
Falanyel/Фаланьель (один);
Falanyeldi/Фаланьельди (много).
«Народ Берегов»
Falathron/Фалатрон (один муж);
Falathrim/Фалатрим (народ);
Falathren/Фалатрен (язык).
 
«Эльфы Моря»¹
Tiledh/Тилед (один);
Tilidh/Тилид (много);
Tiledhrim/Тиледрим (народ);
1. Народ Берегов происходил из Телеррим, а потому сохранил и некие из их прозваний, а именно касающиеся их жизни у Моря и любви к пению.


«Îñòàâëåííûå», «Áðîäÿãè»
Оставленные в Хекельмар:
Hecel, Hecil/Хекель, Хекиль  (один);
Heceldi/Хекельди (много);
Heceldin/Хекельдин (язык).
 
 
 
 
Устаревшая вариация:
Hekel, Hekil/Хекел, Хекил  (один);
Hekilo/Хекило (один муж);
Hekilё/Хекилэ (одна);
Hekeldi/Хекелди (много);
Hekelliё/Хекеллиэ (народ);
Hekeldin/Хекелдин (язык).
 
 
 
 
«Не из Благословенного Края»
Alamanya/Аламанья (один);
Alamanyar/Аламаньяр (много);
Оставленные в Белерианд¹ (испол. и в Дориат):
Eld/Эльд (один)
Ellen/Эллен (один муж) 
Elin/Элин (одна);
Eldin/Эльдин (много)
Eldrim/Элдрим (народ)
Elden/Эльден (язык) «эльфийский»
 
Дориатская альтернатива²:
Egla/Эгла (один);
Eg[o]l, Eglan/Эг[о]л, Эглан (один муж);
Eglen, Eglanil/Эглен, Эгланиль (одна) 
Eglaneth/Эгланет (одна) (более поздняя форма);
Eglain/Эглайн (много) (более поздняя форма);
Eglath/Эглат (все);  
Egladhrim/Эгладрим (народ); 
Egladhren/Эгладрен (язык) «эльфийский»;
Garthurianen/Гартурианен (язык).
 
Иной вариант:
Ell/Элл (один);
Ellon/Эллон (один муж);  
Elleth/Эллет (одна);
Elidh/Элид (много)
Ellath/Эллат (все).
Elrim /Элрим (народ);
1. Напоминаем, что жители Огражденного Края сами себя называли «эльфы», а потому данное наименование перекликается с указанным выше определением эльфов как таковых.
2. Изначально дориатское слово «Egl» означало ничто иное как «эльф», но впоследствии Мудрый Народ привнес в него иной оттенок, а именно – «бродяги» («покинутые»), коими, как полагалось, являлись Серые Эльфы, так и не дошедшие до Заокраинных Земель. Но сами Эглат  придерживались естественного для них значения слова.


«Îãðàæäåííûå», «Ñîêðûòûå», «Íàðîä ýëó»
«Не из Кора»
Ilcorin/Илькорин (один);
Ilcorindi/Илькоринди (много, народ);
Ilcorin/Илькорин (язык).
 
Устаревший вариант:
Ilkorin/Илкорин (один);
Ilkorindi/Илкоринди (много, народ);
Ilkorin/Илкорин (язык).
«Сокрытые»
[Dor]Iathel/[Дор]Иатель (один);
[Dor]Iathril/[Дор]Иатриль (одна);
[Dor]Iathil/[Дор]Иатиль(много);  
[Dor]Iathrim/[Дор]Иатрим (народ); 
[Dor]Iathren/[Дор]Иа́трен (язык).  
 
«Народ Элу»:
Eluwaith/Элувайт (народ).
 


«Çåëåíûå», «Âîçâðàòèâøèåñÿ», «Ïîþùèå», «Ôåðìåðû»
«Зеленые»
Dani, Daniar/Дани, Даниар (много).
 
Ранняя форма:
Danya/Данья (один);
Danyar/Даньяр (много);
 
 
Среднеквенийская форма «Зеленые»:
Nana/Нана (один);
Nanar, Nani/Нанар, Нани (много).
 
 
Еще одна вариация «Зеленые»:
Laiquendë/Лайквендэ
 (один); 
Laiquendo/Лайквендо (один муж);
Laiquendië/Лайквендиэ
 (одна);
Laiquendi/Лайквенди (много);
Laiquenderin/Лайквендерин (язык).
 
Среднеквенийское –
Laiqelda/Лайкельда (один);
Laiqeldar/Лайкельдар (много);
Laiquarin/Лайкварин (язык).
 
Редкая форма –
Laiquaquendi/Лайкваквенди (много).   
 
«Возвратившиеся», «Фермеры»
Nando/Нандо (один);
Nandë/Нандэ (одна);
Nandor/Нандор (много);
Nandolië/Нандолиэ (народ);
Nandorin/Нандорин  (язык).
 
Еще один вариант:
Ossiriandrin/Оссириандрин (язык) (западно-данианский).
«Зеленые»:
Danedhel/Данедель, Danel/Данель (один);
Denil/Денил  (много);
Danwaith/Данвайт (народ); 
Dadhrim, Danathrim/Дадрим, Данатрим (народ); 
Dadhren/Дадрен (язык).  
 

Дориатская форма:
Dân/Дан (один);
Dein/Дейн (много);
Danath/Данас (все);
 
Еще одна вариация «Зеленые»:
Laegel/Лаэгель (один);
Laegil/Лаэгиль (много);
Laegrim/Лаэгрим (народ);
Laegellen/Лаэгеллен (язык).
 
 
Еще один вариант из Дориат:
Laegeld/Лаэгельд (один);
Laegel[d]rim/Лаэгел[д]рим (много).
 
 
«Лесной Народ»
Tawarwaith/Таварвайт (народ).
 
Вариантные формы:
Lhoebelidh/Лоэбелид – «Зеленые»;
Lin[de]dil/Лин[де]дил –  «Поющие».  
Данианскими формами были слова:
Leikvir/Лейквир (аналог Laiquendi/Лайквенди) или Danas/Данас (аналог Danwaith/Данвайт).


«Îòêàçàâøèåñÿ», «Îòâåðíóâøèåñÿ», «Òåìíûå Ýëüôû»
Avar/Авар (один); 
Avaro/Аваро (один муж);
Avarë/Аварэ (одна);
Avari/Авари (много);
Avallië/Аваллиэ (народ);
Avarin/Аварин (язык).
 
«Темные Эльфы»
Moriquendo/Мориквендо (один); 
Moriquendë /Мориквендэ (одна);
Moriquendi/Мориквенди (много); 
 
 
Avar/Авар [дор. Abor/Абор] (один);
Avareth/Аварет (одна);
Evair/Эвайр (много);
Avarrim/Аваррим (народ);
Avarren/Аваррен (язык).
 
 
«Темные Эльфы»
Mornedhel/Морнедель (один);
Mornelleth/Морнеллет (одна);
Mornedhil /Морнедил (много);
 
Еще одна вариация:
Morben /Морбен (один);
Morwen/Морвен (одна);
Mo[e]rbin/Мо[э]рбин (много).
 
Устаревшие формы:
Duveledh/Дувелед (один);
Durion/Дурион (один).
 


«Íàðîä Äðåâ» | «Äðåâåñíûé Íàðîä»
«Народ Древ»
Ornelië/Орнелиэ (народ).
 
 
 
Допустимый вариант «Эльфы Древ» –
Elda Aldaron/Эльда Альдарон (один).
Eldar Aldaron/Эльдар Альдарон (много).
«Народ Древ»
Galadhrion/Галадрион (один);
Galadhrien/Галадриэн (одна);
Galadhrim/Галадрим (народ).
 
Допустимый вариант «Эльфы Древ» –
Edhel i-Ngelaidh/Эдель и-Нгелайд (один).
Edhil i-Ngelaidh/Эдиль и-Нгелайд (много).
Caras Galadhon/Карас Галадон или Caras i-Ngelaidh/Карас и-Нгелайд «Город Древ» [дан. Caras Galadon/Карас Галадон, кв. Carasse Aldaron/Карассэ Альдарон]. Но иначе можно сказать Caras i-Mellyrn/Карас и-Меллюрн* [кв. Carasse Malinornion/Карассэ Малинорнион*~] – «Град Златых Древ».
В этой связи, допустимо упоминать эльфов сего края как Edhil i-Ngelaidh/Эдиль и-Нгелайд и тому подобным образом.   
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

5

Сообщение автор Thranduil в 11/1/2015, 21:54

Ëþäè, «Ïîñëåðîæäåííûå», «Ïîñëåäîâàòåëè»
«Вторые»
Atan/Атан (один);
Atani/Атани (много).
 
 
 
 
Вариации «Смертные»:
Firya/Фирья (один);
Firyar/Фирьяр (много).
 
Полная форма:
Fírima/Фи́рима (один);
Fírimar/Фи́римар (много) «склонные умирать».
 
Средне-квениское –
Fírimo/Фи́римо (один);
Fírimor/Фи́римор (много).  
 
 
 
 
 
 
«Послерожденные»
[истор. в повседневной жизни не использовали]:
Apanónar/Апано́нар (много). 
 
«Последователи»
Hildo/Хильдо (один);
Hildor/Хильдор (много).
 
Староквенийская форма:
Hilde/Хильдэ (один)
Hildi/Хильди (много).
«Вторые»
Adan/Адан  (один);
Adaneth/Аданет (одна);
Edain/Эдайн (много);
Edenith/Эденит (много) (ж.р.);
Adanath/Аданат (все).
 
Вариации «Смертные»:
Feir/Фейр (один);
Firion/Фирион (один муж);
Firieth, Fíriel/Фириэт, Фириэль (одна);
Fîr/Фи́р (много);
Firiath/Фириат (много, все).
или
Fíreb/Фи́реб (один);
Fírib/Фи́риб (много);
Fírebrim/Фи́ребрим (народ).
 
Устаревшая форма:
Fion/Фион (один);
Fionwin, Fionniel/Фионвин, Фионниэль (одна);
Fionnir/Фионнир (много);  
Fionwaith/Фионвайт (народ).         
 
«Послерожденные»
Abonnen/Абоннен (один);
Ebennin/Эбеннин (много).
 
«Последователи»
Aphadon/Афадон (один);
Ephedyn/Эфедюн (много);
Aphadrim/Афадрим (народ).
или
Echil/Эхиль (много).
Arthedain/Артедайн – королевство людей на Сером Наречии.
Firyanor/Фирианор «Земля Смертных» и Hildórien/Хильдо́риэн – среднеквенийские названия.


Íóìåíîðöû, «Ëþäè Çàïàäà», «Áëàãîðîäíûå Ïîñëåäîâàòåëè»
«Люди Запада»
Núnatan/Ну́натан (один);
Núnatani/Ну́натани (много);  
или
Númen[n]órë/Нýмен[н]о́рэ (много);  
 
«Высокие», «Благородные» Люди
Tarcil/Таркиль (один);
Tarcildo/Таркильдо (один)
Tarcildië/Таркильдиэ (однa)
Tarhildi/Тархильди (много).
иначе:
Turcil/Турикиль [Turkil/Туркил] (один);
Turcildi/Туркильди [Turkildi/Туркилди] (много).
 
«Дети Бога»
Eruhin/Эрухин (один);
Eruhini/Эрухини (много).
«Люди Запада»
Dúnadan/Ду́надан (один);
Dúnedain/Ду́недайн (много);
Annúnaid/Анну́найд* (язык)
Falathren/Фала́трен.    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
«Дети Бога»
Eruchên/Эрухе́н (один);
Eruchîn/Эрухи́н (все).
«Дети Бога» на Адунайском Языке:
Êruhin/Э́рухин (один);        
Êru-hîn/Э́ру-хѝн (много);   
Êruhînim/Э́рухѝним (все).
«Люди Запада» на Аннунайд:
Adûnâ/Аду́на́ (один);
Adûnâi/Аду́на́й (много);  
Adûnâim/Аду́на́йм (народ).
Adûnayê/Аду́найэ́ (*иначе Адýнайский) (язык).
На Вестроне – Tarkil/Таркил. А собственное наименование языка: Adûni/Адýни и Sôval Phârë/Сôвал Фáрэ (Всеобщее Наречие).
Go-hilleg/Го-хиллег – так Нуменорцев именовали Истерлинги.                     
Tark/Тарк – имя Гондорцев на Черном Наречии.
В языке Мудрых «Западная Земля» – Númenor (Númenórë) или Númendor, в Адунайском – Anadûnê/Анаду́нэ́, «Падшая» –  Atalantë/Аталантӭ (адун. Akallabêth/Акаллабе́т), «Подаренная страна» – Andor/Андор (Andórë/Андо́рӭ) (адун. Yôzâyan/Йо́за́йан). Также встречаются наименования: Elenna-nórë/Эленна-но́рӭ «Звездный Край» и Mar-nu-Falmar/Мар-ну-Фалмар «Земля, скрытая Волнами».
Annúminas/Аннуминас «Башня Запада» в речи Серых, Tarkilmar/Таркилмар  или Tarcilion/Таркилион – на староквенийском.
Одно из королевств Нуменорцев на Серо-эльфийском звучало: Gondor/Гондор, а на языке Мудрых – Ondonórë/Ондонорӭ, и то и другое означало: «Земля Камней».


Òåìíûå Íóìåíîðöû, «Òåìíûå Ëþäè»
«Темные Люди»
Moratan/Моратан (один);
Moratani/Моратани (много).  
 
«Темные Люди»
Moradan/Морадан (один);
Moredain/Моредайн (много);
Annúnaid/Аннýнайд* (язык). 
Язык, на котором говорили Темные Нуменорцы – Адунайк (Annúnaid, Adûnâiyê). 


óìáàðñêèå Ïèðàòû
«Завоеватели Умбара»
Umbardacil/Умбардакиль¹ (один);
Umbardacildi/Умбардакильди (много).
«Завоеватели Амарта»
Amarthan/Амартан¹ (один);
Amarthain/Амартайн (много);
Annúnaid/Аннýнайд (язык).
адаптированная форма из годеллен –    
Amardhagnir/Амардагнир¹ (один).
или
Turamarth, Turumart/Турамарт, Турумарт¹ (один).
1. Допустимые формы записи. Однако, в данном контексте понимается исключительно как «Завоеватель» Амарта (Умбара), так как данные наименования реально существуют, хотя и использованы в иной трактовке по причине того, что даны в качестве имени или прозвища персонажей.  


Ýîðëèíãè, «Ñûíû Ýîðëà», «Âñàäíèêè», «Ðûöàðè»
«Всадники»
Roquen/Роквен (один);
Roqueni/Роквени (много).
«Всадники»
Rochir/Рохир (один);
Rochir/Рохир (много);
Rochiroth/Рохирот (все);
Rochírrim/Рохи́ррим (народ).
Название державы Сынов Эорла – Rochand/Роханд {позже – Rochan/Рохан}. Ранее именовалась – Calenardhon/Каленардон  «Зеленый Край» и была частью Гондора.
Но сами они называли свою страну – Lôgrad/Ло́град, а себя самих – Lohtûr/Лохту́р  или Eorlingas/Эорлингас «Народ коней», «Народ коневодов». Их предки были – Éothéod/Э́оте́од. А Дунландцы называли златовласых Рыцарей – Forgoil/Форгойл «Соломенноголовые».


Áàðäèíãè, «Íàðîä Äîëèíû»
Допустимый вариант – «Народ Долины» –  
Nalliё/Наллиэ (народ).
  
Допустимый вариант – «Народ Долины» –    
Nandrim/Нандрим (народ);
Nandren/Нандрен и Annúnaid/Аннунайд (язык).
Родина Барда Лучника известна под простым именем – «Долина» (англ. Дейл). Предполагается, что и иные народы могли именовать сей край тем же словом, кое в речи Серых Эльфов звучит как Nan(d)/ Нан(д), у Мудрых – Nal(lë)/Нал(лӭ), у гномов – Bizar/Бизар. За неимением (у Мастеров) иных альтернатив, предлагается использовать данные варианты, а самих жителей называть «Народ Долины». Но, как и в случае с иными потомками эдайн, позволительно прибегать к простому «человек» (Adan/Atan).
Языки, на коих говорили потомки Барда:
Нандрен (Дельский) и Всеобщий Язык. Использовать только Анну́найд допустимо.


Èñòåðëèíãè, «Æåñòîêàÿ Îðäà», «Ëþäè Âîñòîêà»
«Люди Востока»
Rómenil/Ро́мениль (один);
Rómenildi/Ро́менильди (много).
Также:
Hrónatan/Хро́натан (один)
Hrónatani/Хро́натани (много)
 
«Завоеватели с Востока»
Rómendacil/Ро́мендакиь (один);
Rómendacildi/Ро́мендакильди (много).
«Люди Востока»
Rhúnadan/Ру́надан (один);
Rhúnedain/Ру́недайн (много);
Rhúnen/Ру́нен и Annúnaid/Анну́найд (язык) «восточный».
 
 
 «Жестокая Орда»
Balchoth/Балхот (толпа).
Край, где проживает этот народ, Серые Эльфы называли просто: Rhûn/Ру́н – «Восток», Мудрые говорили: Rómen/Рóмен, что имело то же значение.
Языки, на которых говорили Люди Востока:
Туранийский, Всеобщее Наречие, Черный Язык. Использовать только Общее Наречие допустимо.


Õàðàäöû, «Þæíûé Íàðîä», «Þæàíå»
 «Завоеватели Юга», «Убийцы с Юга»
Hyarmendacil/Хьярмендакиль (один);
Hyarmendacildi/Хьярмендакильди (много). Hyarmenya/Хьярменья (язык) «южный».
«Южный Народ», «Южане»
Haradhoth/Харадот (много);
Haradrim/Харадрим (народ).
Haradren/Харадрен (язык) «южный».
 


Äóíëàíäöû, «Òåìíûé Íàðîä»
«Темные»
Lómina/Лóмина (один);  
Lóminar/Лóминар (много).  
«Темный Народ»
Gwathui/Гватуй (один);
Gwathuirim/Гватуйрим (народ).
После того, как язык их предков был оставлен в веках, стали говорить на Всеобщем и Черном Наречии. Прямая речь лишь на Общем Языке допустима.


Ëîññîòû, «Ñåâåðíûé Íàðîä»
«Северяне»
Pómea/Пóмеа (один); 
Pómear/Пóмеар (много); 
«Северный Народ», «Северяне»
Forodwaith/Фородвайт (народ).
Forodrim/Фородрим (народ).
Forodren/Фородрен (язык).
 
«Снежные Люди»
Lossoth/Лоссот (все);
 


Äðóýäàéí, «Äèêèå Ëþäè»
«Дикие Люди»
Rú, Rúatan/Ру́, Ру́атан (один);
Rúatani/Ру́атани (много).
 
 
 «Дикари»
Hrăvan/Храван (олин);
Hráwani/Хравани (много).
«Дикие Люди»
Drúadan/Дру́адан (один);
Drúedain/Дру́эдайн (много);
Drúath/Дру́ат (все).
 
«Дикари»
Rovan/Рован (один);
Rhevain/Ревайн (много).
Самоназвание:
Drûg/Дру́г (один), Drughu/Другху (много)
Из наречия Рохиррим 
 «Дикари»:
Róg/Ро́г (один);
Rógin/Ро́гин (много).
Oghor-hai/Огхор-хай «Дикий Народ» в Черном Наречии.
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

6

Сообщение автор Thranduil в 11/1/2015, 23:08

Õîááèòû, «Ïîëóðîñëèêè»
«Полурослики»
Perian/Периан (один);
Periando/Периандо (один муж);
Periandor/Периандор (много).
«Полурослики»
Perian/Периан (один);
Periain/Периайн (много);
Periannath/Перианнас (народ).
Сами себя хоббиты называли «Жители Нор» (пошло от старого слова Рохиррим) – 
Kuduk/Кудук (один); 
Kûd-dûkan/Ку́д-ду́кан (много).
Все прочие, кто говорил на Вестроне, называли их – Banakil/Банакил.


Ãíîìû, «Íèçêîðîñëûé Íàðîä» | «Êàðëèêè»
Взятая у синдар и адаптированная запись «Кхазад»:
Casar/Касар (один);
Casari/Касари (много);
Casallië/Касаллиэ (народ);
Casarin/Касарин (язык).
 
Устаревшая вариация:
Kasar/Касар (один);
Kasari/Касари (много);
Kasallië/Касаллиэ (народ). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 «Упрямый Народ»:
Norno/Норно (один);
Norni/Норни  (много);
Nornalië/Норналиэ (народ);
Norna/Норна (язык) «Гномий».
 
Форма, выражающая презрение:
Nauco/Науко (один);
Naucor, Nauqui/Наукор, Наукви (много);
Naucalië/Наукалиэ (народ).
 
 
 
 
 
«Длинобороды»*:
Andafanga/Андафанга (один);       
Andafangar/Андафангар (много).
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Малые гномы «Двуногие» (из Сероэльфийского):
Attalya/Атталиа (один)
Attalyar/Атталиар (много)
 
«Маленькие Гномы»
Picinauco/Пикинауко (один)
Picinaucor/Пикинаукор  (много)
или
Pityanauco/Питья-науко (один)
Pityanaucor/Питья-наукор (много)
Адаптированная запись слова «Кхазад»:
Hadhod/Хадод (один);
Hadhod, Hedhyd/Хадод, Хедюд (много);
Hadhodrim/Хадодрим (народ); 
Hadhodren/ Хадодрен (язык).
 

В Тиндрен Белерианда:
Cadhad/Кадад (один);  
Cedhaid/Кедайд (много);  
Cadhadrim/Кададрим (народ).  
 
«Малорослый Народ», «Чахлый Народ»:
Nawag/Наваг (один);
Neweg/Неве[й]г (много);
Nawagrim/Навагрим (народ).
 
Вариация «Чахлый Народ», «Карлы»:
Nogoth/Ногот (один);   
N[o]egyth/Н[о]эгют (много); 
Nogothrim/Ноготрим (народ).
 
«Упрямая Толпа»
Dorn/Дорн (один);
Dyrn/Дюрн (много);
Dornhoth/Дорнхот (толпа).
 
 
Форма, выражающая презрение – «Карлы»:
Naug/Науг (один);
Noeg/Ноэг (много);
Naugrim/Наугрим (народ).
 
Дориатская альтернатива:
Naugl/Наугль (один);
Nauglin/Науглин (много).
 
«Длинобороды»:
Anfang/Анфанг (один);
Enfeng/Энфенг (много);
Anfangrim/Анфангрим¹ (народ).
 
Более старая вариация того же:
Indrafang/Индрафанг (один);
Indrafangin/Индрафангин¹ (много).
 
«Камнеделы»
Gonhir/Гонхир (один);
Gonhir/Гонхир (много);
Gonnhirrim/Гоннхиррим (народ).
 
Малые гномы: «Двуногие [животные]»
[Lavan] Tad-dal/[Лаван] Тад-Дал (один);
[Levain] Tad-dail/[Лэфайн] Тад-Дайл (много).
 
«Мелкие Гномы»
Nogoth Niben/Ногот Нибэн (один);
Negyth Nibin/Нэгют Нибин (много).
 
«Мелкие Карлики» 
Noegin/Ноэгин (один) (от Naug /Науг);
Nognith, Nœgid/Ногнит, Ноэгид (много).
«Гномишка» –
Nogotheg/Ноготэг (один) (от Nogoth/Ногот);
Дориатское «Карлик», «Недоросток»
Naugol/Науголь (один) (от Naug /Науг).
Самоназвание «Длиннобородов» (в речи гномов):
Sigin-turg/Сигин-тург (один);
Sigin-tarâg/Сигин-тара́г (много).
А гномы вообще именовали себя, своих братьев и родную речь:
K[h]uzd/К[х]узд (один);
K[h]azâd/К[х]аза́д (много, народ);
K[h]uzdûl/К[х]узду́л (язык).
1. Данное наименование касается исключительно рода Дурина.
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

7

Сообщение автор Thranduil в 11/1/2015, 23:32

Îðëû
Орлы
Sorne/Сорнэ (один);
Sorno/Сорно (один муж);
Sorni/Сорни (много).

Орлы
Thoron/Сорон (один);
Thorondir/Сорондир¹ (один муж); 
Therein/Серейн (много);
Thoronath/Соронат (все).
 
Дориатский вариант –
Thorn/Сорн (один);
Thurnin/Сурнин (много);
1. Если слово выступает в качестве имени, то допустима запись – Торондир.


ýíòû, «Âåëèêàíû»
«Великаны»
Onya/Онья (один);
Onyalië/Оньялиэ (народ).
«Великаны»
Onod/Онод (один);
Enyd/Энюд (много);
Onodrim/Онодрим (народ).
 


Äðàêîíû, «Çìèè»
«Драконы», «Змии»
[H]Lócë, Angulócë /[Х]Ло́кэ, Ангуло́кэ (один);
[H]Lóci/[Х]Ло́ки (много).
 
 
ранее: 
Lókë /Ло́кэ² (один);
Lóki/Ло́ки (много).
иначе:
Leuca/Леука (один).
Leucar/Леукар (много).
 
 
«Огнедыщащие Драконы» – Огонь.
Urulócë/Уруло́кэ (один);
Urulóci/Уруло́ки (много).
 
«Крылатые Драконы»
Rámalócë/Рамало́кэ (один);
Rámalóci/Рамало́ки (много).
 
«Чешуйчатые Морские Змии» – Вода.
Lingwilócë/Лингвило́кэ (один).
Lingwilóci/Лингвило́ки (много).
 
 
«Дракон, хранящий самоцветы» – Воздух.
Foalócë/Фоало́кэ (один).
 
«Искрящийся Дракон».
Fealóke/Феало́кэ (один).
«Драконы», «Змии»
Lhûg, Amlug/Люг
¹, Амлуг (один);
Lhuig, Emlyg /Люйг
¹, Эмлюг (много).
или
Lŷg/Лю́г (один). 
ранее:
Lûg/Лу́г (один).
Lûgin/Лу́гин (много).
иначе:
Ulug /Улуг (один).
Uluch/Улух (одна).
Ulûgin/Улу́гин (много).
 
 
 
 
 
 
 
 
 
«Чешуйчатый Морской Змий» – Вода.
Lhimlug/Лимлуг
¹ (один).
ранее:
Limlug/Лимлуг (один).
 
«Дракон, хранящий самоцветы» – Воздух.
Fuithlug/Фуйслуг (один).
1. Звук [ɬ] (на письме – «lh») произносится глухо, в отличие от звонкого [l], но запись слов с этими звуками может быть идентична в виду отсутствия аналога первому. То же касается и звука [ɹ̥] (на письме – «rh»).
2. Данный (устаревший) вариант записи слова «Дракон» – Lókë – применим и к остальным названиям драконов, включающих более новую версию – Lócë.   
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

8

Сообщение автор Thranduil в 11/1/2015, 23:54

«Ìîùíûé Äåìîí»
Valarauko/Валарауко (один);
Valaraukar/Валараукар (много).
 
 
Старый вариант:
Valcaraucë/Валкараукэ (один);   
Malcaraucë/Малкараукэ (один).  
 
Раннеквенийская форма «Жестокий демон»:
Valkaraukë, Malkaraukë/Валкараукэ, Малкараукэ  
Среднеквенийский –
Malarauko/Маларауко  «Демон-мучитель»
 
Раннеквенийское слово 
Turwa/Турва – «Мощный»
Balrog/Балрог (один);
Belryg/Белрюг (много);
Balrogath/Балрогат (народ).
 
«Враждебный» Демон
[G]Raug/[Г]Рауг (один).


Устаревшая форма –
Rhaug/Рауг (один).
 


Из ранних версий Серого Наречия –
Taura/Таура – «Мощный»
 


îðêè, «Ãîáëèíû»
«Ужасные» 
Urco/Урко  (один);
Urcë/Уркэ (одна);
Urqui/Уркви (толпа)..
 
Из Синдарина в речи Изгнанников:
Orko/Орко (один);
Orkor, Orqui/Оркор, Оркви (много).
 
Еще одна форма:
Orc/Орко (один); 
Orcë/Оркэ (одна);
Orcor/Оркор (много) ;
Orqi/Орки (толпа).
 
Устаревшая форма:
Ork/Орк 
Orqin/Оркин (много) ;
Orqindi/Оркинди (много) (ж.р)
 
Вариации:
Ndoko/Ндоко «воин» – из древнего языка Нолдор; 
Sankossi/Санкосси – «Ненавистники».  
Hongwir/Хонгвир – Орки Севера.
Melkorohini/Мелкорхини – «Дети Ме́лкора» из Валинорского Наречия Квенья.
«Ужасные» 
Urug/Уруг (один); 
Yryg/Юрюг¹
 (много).
 
 
Еще одна старая вариация:
Orc/Орк (один);
Orglin, Orcin/Орглин, Оркин (много).
 
Синдаринизированная форма «Гоблины»:
Orch/Орх (один);
Yrch/Юрх¹
 (много);
Orchoth/Орхот (толпа).


Из наречия жителей Дориата:
Urch/Урх (один) ;
Urchin/Урхин (много)
 
 
Вариации:
Glamog/Гламог (один) ;
Glam, Glemyg/Глам, Глемюг (много) ;
Glamhoth/Гламхот (толпа) – «Шумная толпа».
и 
Orcômin/Оркомин – «Жестокие», «Кровожадные».
В речи Нандор:
Urc/Урк (один) 
Yrc/Ирк (много).
На Кхуздул:
Rukhs/Рукхс (один)
Rakhâs/Ракха́с (много).
Orc/Орк – на языке Роххирим.
Uruk/Урук, Urkat/Уркат – в Черном Наречии. 
Uruk-hai/Урук-хай – «Народ Гоблинов».  
На языке Адунайк:
Urku/Урку (один)
Urkhu/Уркху (много)
Orka/Орка – на Вестроне.
Gorgûn/Горгу́н «Народ Гоблинов» – из речи Дундандцев. 
Burárum/Бурарум – так гоблинов называли Энты. 
1. Звук [y] (на письме – «y») произносятся, как немецкий [yː] (на письме – «ü»), и по звучанию подобен среднему между буквами «у» и «ю», а запись – в пользу последней, дабы отличать от («у»). В более поздней форме Сероэльфийского (Третья Эпоха) по звучанию приблизился к звуку 9].] (на письме – «и»). 


Òðîëëè, «Âåëèêàíû»
«Дикари», «Варвары»
Kalimbo/Калимбо (один);
Kalimbor/Калимбор (много);
Kalimbardi/Калимбарди (все).
 
 
В Раннеквенийском:
Maulir/Маулир – Тролли;
Вариация –
Hruo/Хруо – «Зло», Тролль.
Тролли, «Великаны»
Torog/Торог (один)
Teryg/Терюг (много).
или устаревшее –
Töryg/Тӭрюг (много).
 
В раннем Сероэльфийском –
Calum[oth]/Галум[от] – «Рослые»
Вариация –
Rhû/Рху – «Злобный».
В черном Наречии троллей называли:
Olog/Олог (один);
Olog-hai/Олог-хай (много).


Âîëêîëàêè è Âîëêè
Волколак, Дух в обличье волка
Ñauro/Н̃ауро (один);
 
 
 
«Варг», волк
Narmo/Нармо (один);
или
Ráca/Ра́ка (один).
Устаревшая форма –
Ráka/Ра́ка (один).
Волколаки, Духи в обличье волков
Gaur/Гаур (один);  
Gaurhoth/Гаурхот (все);  
Gaurwaith/Гаурвайт (народ);
 
«Варг», волк
Draug/Драуг (один);  
или
Garaf/Гараф (один);
 
Дориатский форма –
Drôg/Дро́г (один);
или –
Garm/Гарм (один);
 
Еще одна устаревшая форма:
Harog/Харог (один);
Harach/Харах (одна);
 


Ïàóêè
Пауки
Liantë/Лиантэ (один);
 
Устаревший вариант –
Ungwë/Унгвэ (один).
Пауки
Ungol/Унгол (один);
 
Устаревший вариант –
Ungwi/Унгви (один);
 
Вариация:
Lhing/Линг (один);
lhingril/Лингриль (одна).
 
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

9

Сообщение автор Thranduil в 11/3/2015, 00:56

Quenya / Êâåíüÿ
Thindren / Òèíäðåí
 
Êàëåíäàðü ýäèëü
hÍ~V5
ñ™
Äîëãèé Ãîä
ñ™
~B5=5$"5%
Yén
În, Ennin
год (цикл = 144 года эдайн) 
jEå=zY7E5#6
ò˜
Ãîäîâîé 
Êðóã Ñîëíöà 

Ðàçâèòèå
ò˜
4%75%"
Loa, Coranar
Idhrinn
год (365 дней)
hÎF81E7F
ó˜
Ïåðâûé Äåíü 
Ãîäà
ó˜
t5%`B5$
Yestarë
Minien
первый день года
1lUjF
ô™
Ïîçäíÿÿ 
Âåñíà

Öâåòåíèå
ô™
3FhUj
Tuilë
Ethuil
продолжительность  54  дня  [8 апреля – 31 мая ]
jlE7R
õ˜
Ëåòî
õ˜
jlE6
Lairë
Laer
продолжительность  72 дня [1  июня – 11 августа]
hÎ~CyT`V
ö˜
îñåíü
Óðîæàé, 
Ëèñòîïàä
ö˜
lr#i#
Yávië
Iavas
продолжительность  54  дня [12 августа – 4 октября]
`V2$7%
÷™
Ñðåäèííûå
Äíè
÷™
5$4$5%
Enderi
Enedhin
продолжительность 3 дня [5 – 7 октября]
(раз в двенадцать лет три дня увеличиваются до шести)
zRj°R=jE,RjE4#
ø™
Óâÿäàíèå
ø™
e7T3T=57EwjF3F
Quellë, Lasselanta
Firith,  Narbeleth
продолжительность 54 дня [8 октября – 30 ноября] (поздняя осень, начало зимы)
½7~ByR
ù˜
Çèìà
Çàìèðàíèå
ù˜
u~Bn
Hrívë
Rhîw
продолжительность 72  дня [1 декабря – 10 февраля]
alY7R
ú™
Ðàííÿÿ
Âåñíà

Ïðîáóæ-
äåíèå
ú™
cRhU6
Coirë
Echuir
продолжительность 54 дня [11 февраля – 5 апреля]
t$1;E7R
û™
Ïîëíûé 
Öèêë | Ãîä
û™
q5$"5%6Y q5$"5%6#
Mettarë
Penninor (Penninar)
Новый Год – [6-7 апреля] – последний день в году


144 года, Долгий Год Белайн (Валар) – În / Yén.
365 дней, полный цикл, год – Coranor / Coranar, Loa.
1 месяц – Ranuin / Ránasta.
1 шестидневная неделя – Enchien / Enquië.
1 день (от заката до заката) – Arad (Aur) / Ré  
Время утренних сумерек, когда звезды начинают гаснуть – Minuial / Tindomë.
Сумерки или закат – Aduial / Undomë.
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

10

Сообщение автор Thranduil в 11/3/2015, 00:57

 Êàëåíäàðü Ýäàéí
ránasta
Ìåñÿö
ranuin
5#6yT5$Ì=t$1F7;~ByR
ñ™
Íîâîãî Ñîëíöà (ßíâàðü)
ñ™
57éEhE5
Narvinyë, Meterrívë
Narwain
5~V5%t$=5$2$k$
ò˜
Äîæäëèâûé
(Ôåâðàëü)
ò˜
5~B5hU=55:$3F
Nénimë, Nendessë
Nínui, Nenneth
8~MjT5$=5~NalY7R
ó˜
Âåòðåíûé
(Ìàðò)
ó˜
xèlE75^
Súlimë, Nócoirë
Gwaeron
y~B7R,F=`V61lUjF
ô™
Ñâåæèé
(Àïðåëü)
ô™
xè7T3T
Víressë, Ertuilë
Gwirith
j~N1F,F=5~N1lUjF
õ˜
Öâåòóùèé
(Ìàé)
õ˜
j3Y75^
Lótessë, Nótuilë
Lothron
5~C7T`V=`V6jlE7R
ö˜
Ñîëíå÷íûé
(Èþíü)
ö˜
5~N7hU=w$jlE6
Nárië, Erlairë
Nórui, Eblaer
aV6t%`V=5~NjlE7R
÷™
Óáûâàþùèé
(Èþëü)
÷™
z7Fr3F=z2#jlE6
Cermië, Nólairë
Cerveth, Cadlaer
~M7Tt$=t$1FjlE7R
ø™
Æàðêèé
(Àâãóñò)
ø™
~M7hU
Úrimë, Metelairë
Úrui
hÍDyD5:%`V=`V6zRj°F
ù˜
Óðîæàéíûé
(Ñåíòÿáðü)
ù˜
r%5:$3F
Yavannië, Erquellë
Ivanneth
5#6zRjT`V=jE,FjE51E
ú™
Óáûâàíèÿ Ñîëíöà
(Îêòÿáðü)
ú™
57EwjF3F=ji#xèjF3Y
Narquelië, Lasselanta
Narbeleth, Lasgweloth
9~BiTt$=`V7;~ByF
û™
Òóìàííûé
(Íîÿáðü)
û™
93ThU
Hísimë, Errívë
Hithui
7Ts#7R=5^7;~ByF
ð¨ñÊ
Õîëîäíûé
(Äåêàáðü)
ð¨ñÊ
x7T3T75^=eF7nT
Ringarë, Norrívë
Girithron, Ephriw
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

11

Сообщение автор Thranduil в 11/3/2015, 00:58

Êàëåíäàðü ýäèëü è ýäàéí*
enquië
Íåäåëÿ
enchien
`VjR5#Ì
ñ™
Äåíü Çâåçä
ñ™
7YxjG`B5^
Elenya
Orgilion
`C5#7ÎE
ò˜
Äåíü Ñîëíöà
ò˜
7Y5#7Y
Anarya
Oranor
`B3Gj´E
ó˜
Äåíü Ëóíû
ó˜
7Y3GjG
Isilya
Orithil
`Cm~MhDÎ
ô™
Äåíü Äâóõ Äðåâ
ô™
7YxjE4#2#
Aldúya [Aldëa] ٭
Orgaladhad [Orgaladh] ٭
t$5$j´E
õ˜
Äåíü Íåáåñ
õ˜
7Yt5$jR
Menelya
Ormenel
`V`C7R5#Ì
Â
Äåíü Ìîðÿ
Â
7YlE7E5^
٭Eärenya ٭
٭Oraearon ٭
yEjE5#Ì=1~C7T`N5
ö˜
Äåíü Çâåçä
ö˜
7YwjRhE5=72^5Ô
Valanya, Tárion
Orbelain, Rodyn
٭ наименование, введенное в обиход Дунэдайн – Orgaladh – «День Древа» (Белое Древо Гондора)
٭ день ٭, добавленный в календарь Нуменорцами 
  • Oropherion

  • 231
  • 137
  • 22
avatar

Lhûthron ~ Чародей

Thranduil
Oropherion



Мотыльки231 свитки137 Клеверы22




Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

12

Сообщение автор Спонсируемый контент



Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


Начать новую тему   Ответить на тему
Права доступа к этому форуму:
Вы можете отвечать на сообщения
...